Kejadian 24:45
Konteks24:45 “Before I finished praying in my heart, 1 along came Rebekah 2 with her water jug on her shoulder! She went down to the spring and drew water. So I said to her, ‘Please give me a drink.’
Kejadian 24:1
Konteks24:1 Now Abraham was old, well advanced in years, 3 and the Lord had blessed him 4 in everything.
1 Raja-raja 17:10
Konteks17:10 So he got up and went to Zarephath. When he went through the city gate, there was a widow gathering wood. He called out to her, “Please give me a cup 5 of water, so I can take a drink.”
Yohanes 4:7
Konteks4:7 A Samaritan woman 6 came to draw water. Jesus said to her, “Give me some water 7 to drink.”
[24:45] 1 tn Heb “As for me, before I finished speaking to my heart.” The adverb טֶרֶם (terem) indicates the verb is a preterite; the infinitive that follows is the direct object.
[24:45] 2 tn Heb “Look, Rebekah was coming out.” As in 24:15, the particle הִנֵּה (hinneh, “look”) is used here for dramatic effect.
[24:1] 4 tn Heb “Abraham.” The proper name has been replaced in the translation by the pronoun (“he”) for stylistic reasons.
[4:7] 6 tn Grk “a woman from Samaria.” According to BDAG 912 s.v. Σαμάρεια, the prepositional phrase is to be translated as a simple attributive: “γυνὴ ἐκ τῆς Σαμαρείας a Samaritan woman J 4:7.”
[4:7] 7 tn The phrase “some water” is supplied as the understood direct object of the infinitive πεῖν (pein).